Стефани Майер говорит о статусе съемок "Гостьи" на премьере "Затмения"
На премьере «Затмения» Стефани Майер ответила на несколько вопросов касательно экранизации «Гостьи». Мы заранее приносим извинения, если в переводе обнаружатся неточности, но действительно, было очень сложно разобрать речь.
Репортер: Я знаю, вы должно быть устали об этом говорить, но можем мы еще секундочку посвятить "Гостье"? Стефани: Дааа… даа.. (смеется) Р: Итак, когда я встретила вас на пресс-конференции в прошлом году, вы сказали, что скоро должны начаться действия по экранизации книги "Гостья". На какой стадии экранизация сейчас? Вы уже начали подбор актеров? Как обстоят дела? С: Кастинга еще не было. У нас действительно великолепный сценарий, написанный Эндрю Никколом, я обожаю его, потому что уже за первую пару просмотров было потрясающе почувствовать себя немного больше похожим на других, словно плохие парни появившиеся с пистолетами...Я говорила Эндрю "давай покажем людей, настолько пассивных и миролюбивых, что никто не сможет представить их, как начинающими войну, ее просто не может произойти". Он как будто затмил меня, он сделал то, что я бы хотела сделать в книге...в общем, я в восторге. Мы еще не устраивали кастинг, мы как бы...должны подумать о времени, судя по всему мне придется долго пробираться через "Сумерки" , мы должны убедиться...это все непросто. Р: Я знаю, у вас сейчас мало времени на то, чтобы писать… Но ожидается ли продолжение "Гостьи" в ближайшем времени? С: Мне очень хотелось бы этим заниматься. Я пока не уверена, будет ли написание продолжения "Гостьи" моим следующим проектом. Я знаю, о чем там писать, могу поделиться с вами (смеется). Всё начнется с эпизода "jagin" (1), да, это правда. (смеются) Уже написан пролог, затем перейду к написанию "jagin". Вот всё то, что пока на данный момент планируется. Р: Будучи продюссером "Рассвета", вы больше всех вовлечены во все мельчайшие детали проекта… С: Мы все чувствуем себя так же увлеченно, как на съемках "Затмения", я как бы продюсирую, не будучи продюсером, и это кажется естественным.. Возможно, в технических вопросах я полный чайник, но.. замечательно то, что мне позволяют делать все именно так, как это вижу я. Р: Я была так взволнована, узнав о расхождении сценария фильма "Затмение" с вашей книгой. Ваши книги интереснее. Вы как-нибудь будете содействовать в том, чтобы сюжетная линия книги при экранизации больше не нарушалась? С:Некоторые искажают факты, а это делает историю уже другой, история, которой быть не должно. Так, я допускаю, каждый воспринимает ее по-своему… "Затмение"… Не знаю.., увидим… я подразумеваю.. мм.. будет интересно посмотреть, что получится. Я не знаю, кому нужно будет изменять сценарий сейчас, но…вы знаете.., в будущем я бы хотела убить тех ужасных людей, которые нарушают сюжетную линию книги. Это звучит по-садистки, но меня действительно волнует эта проблема.
Примечания к переводу:
(1) "jagin".. так и не поняла и не расслышала, что это за слово. nfsu выдвинул более близкое по смыслу слово "judging". От "judge" - судья, ценитель, ... много переводов и без знания главы боюсь давать точный.
Как продюсер и трепетная женщина (2), (2) трепетная женщина. Сложно расслышать, что там следует после breaking..,.. но что-то похожее на dona. Так что уповаю на то, что это все-таки верно.
Я думаю, что там имеется в виду Breaking Dawn (т.е. "Рассвет"), так как Стефани теперь продюсер "Рассвета"
nfsu, смеешься что ли? Без твоего транслита я бы вообще мало что в той речи разобрала.. А вообще ты и сам прекрасно с переводом справился бы.
Да.. интервью у Стеф вышло каким-то малообещающим на ближайшее время. Но для меня, не так давно узнавшей ( ) , что вообще будут продолжения в виде книг "Душа" и "Искатель", радует хотя бы то, что уже пролог появился. Главное - начало положено. Так что, как по мне, не все и так плохо
А вот с экранизацией, судя по последним новостям, и впрямь совсем всё как-то глухо...